Создатели Hades ответили на критику перевода в игре
Студию Supergiant Games в последнее время принялись критиковать за низкое качество перевода в слэшере Hades. Один из главных хитов ушедшего года, как оказалось, имеет в ряде случаев некорректную и грубую локализацию.
В частности, некто принялся разбирать в Твиттере испаноязычную версию данной игры, которая покоробила автора обращения, как он считает, машинным переводом. Финалом всего это было обвинение в том, что разработчики, мол, отказались от услуг профессиональных переводчиков в пользу любителей из числа своих же фанатов.
В ответ на это Твиттер студии пояснил, что всё на самом деле не так, и что они платили и профессионалам и любителям вместе, не отказываясь ни от чьих услуг, а если кто-то заметит неточность, то ему нужно нажать F10 и отправить соответствующий отчёт об ошибке.
К счастью, с русскоязычной версией никаких подобных проблем припомнить нельзя, однако эта история может оказаться близка поклонникам Disco Elysium, для которых перевод сначала делало фанатское сообщество, у которого затем это право забрали, видимо, по причине слишком медленных темпов, и какой локализация получится в итоге – пока что совершенно непонятно.
If the info I have is right, they used to have a professional localisation team working on it, but brushed them off in favour of a community translation... So my hopes aren't high :(
It's 2021 and a GOTY still has these issues.— Keru (@KWolframio) January 12, 2021