Создатели Hades ответили на критику перевода в игре

Студию Supergiant Games в последнее время принялись критиковать за низкое качество перевода в слэшере Hades. Один из главных хитов ушедшего года, как оказалось, имеет в ряде случаев некорректную и грубую локализацию.

В частности, некто принялся разбирать в Твиттере испаноязычную версию данной игры, которая покоробила автора обращения, как он считает, машинным переводом. Финалом всего это было обвинение в том, что разработчики, мол, отказались от услуг профессиональных переводчиков в пользу любителей из числа своих же фанатов.

В ответ на это Твиттер студии пояснил, что всё на самом деле не так, и что они платили и профессионалам и любителям вместе, не отказываясь ни от чьих услуг, а если кто-то заметит неточность, то ему нужно нажать F10 и отправить соответствующий отчёт об ошибке.

К счастью, с русскоязычной версией никаких подобных проблем припомнить нельзя, однако эта история может оказаться близка поклонникам Disco Elysium, для которых перевод сначала делало фанатское сообщество, у которого затем это право забрали, видимо, по причине слишком медленных темпов, и какой локализация получится в итоге – пока что совершенно непонятно.