Перекрёсток Воронов уже переводят на русский. В игре есть занятный сюрприз

Перекрёсток Воронов уже переводят на русский. В игре есть занятный сюрпризКнига Анджея Сапковского «Перекрёсток Воронов» уже появилась в общем доступе. Пока что, конечно, на польском языке, но польский – это вам не китайский, и при желании его вполне можно перевести штатными средствами, доступными практически всем, имеющим доступ к Интернету.

Немедленно приступил к ознакомлению в переводе некоего Свистунова, который перевёл плоховато. Местами в каждом абзаце в глаза бросаются корявости автоперевода, требующие дополнительного олитературивания. Читать легко не получается. Глаза постоянно цепляются за всякие мелкие корявости изложения. Особенно в диалогах. Из-за чего смысл прочитанного доходит не сразу.

В общем, ладно. Пока переведены пять глав. Начинается произведение с того, что Геральта держат связанным за убийство, но потом, конечно, отпускают, получив взятку. В целом ещё непонятно, что там будет да как, но рука мастера видна. Написано сочно, атмосферно, с фирменным юмором. Ну и да, в книге обнаружена школа Змеи – та самая, которой не было у Сапковского, и которую придумали в CD Projekt RED, добавив оную во вторую часть Ведьмака. Так что пан писатель узаконил, так сказать, канонизировал один из игровых элементов. Осталось узнать, что он канонизирует из сериала от Нетфликс.